重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

名師談英語專八翻譯技巧篇

時間:2023-05-04 18:17:34 專業英語 我要投稿
  • 相關推薦

名師談英語專八翻譯技巧篇

  英語八級考試中的漢譯英試題是對學生綜合應用語言的一個測試。它既是對學生漢語水平的測試,又是對英語專業學生四年專業學習之后綜合應用英語能力的檢測。實踐證明,我們的 學生在四年的英語學習過程中,忽略了對漢語的學習,因而在對漢語詞語和句子的理解過程 中出現了一些可笑的問題;同時,漢譯英測試也反映出學生在用英語表達過程中,由于母語 干擾或其它方面原因,也有很多典型的錯誤。這里我們僅從理解和表達兩個角度,分析英語 專業八級考試漢譯英常見的一些問題,并通過分析這些問題,指出英語專業本科階段漢譯英 教學中,加強學生基本功是該課程的一個核心任務。 ? 

名師談英語專八翻譯技巧篇

  一般認為,理解漢語對于漢語是母語的中國來說,不應該構成什么問題;翻譯過程的第二階 段,即表達階段,才是問題出現比較多的地方。但是,在我們的學生中,的確存在著因為漢語 功底不扎實而造成錯誤理解的問題。 這種錯誤主要出現在對一些不能夠從字面上推測意義 的習語上,例如部分學生對“寒暄”、 “破天荒”、 “干脆”等詞語會產生錯誤的理解。我們有 同學將“寒暄”譯成了“coldly talk for a while”,這說明習語的理解對于漢語功底不深厚 、光顧著學習外語卻忽視母語學習的外語專業學生來說的確是一個很突出的問題。 ? 

  其次,學生還會出現斷句的錯誤。漢語是形成機制不發達的語言,漢語句子在斷句問題上并 不嚴格,因此對句子停頓的認識很多情況下完全取決于讀者的語感。學生對此往往認識并不 充分,不敢果斷斷句,以為原文中的一個長句一定要用英語的一個長句來表達,因而出現跟 原文風格不一致的譯文,甚至在組織譯文言語的時候出現很多語法錯誤。當然,漢語功底的欠 缺、語感的薄弱往往也會造成錯誤的斷句,從而導致錯誤的翻譯。例如,2000年八級考試中 ,第一句話是“世界上第一代博物館屬于自然博物館,它是通過化石、標本等向人們介紹地 球和各種生物的演化歷史”。很多同學用which這個關系代詞來形成了一個結構很復雜的主從 復合句,但是在組織這個句子時出現很多錯誤,造成修飾關系不明的情況。如果我們果 斷斷句,翻譯成: ? The world’s first generation museums are museums of natural history. They introd uce to the ?people? with fossils and specimens the evolution of the earth and vari ous living organism on it. 用這樣兩個單句來處理,就可以避免語法錯誤,而且可以使 句子語義鮮明。 ? 

  此外,斷句的錯誤還表現在詞組間關系的斷定上,比如,“科學知識”和“科學技術”,后者“ 科學”和“技術”之間是一種并列關系。這種修飾和并列關系在漢語中并沒有形式上的分別, 這種關系是一種意合關系,需要讀者發揮自己的判斷力和語感。很多同學把這兩個短語分別 譯成了“science and knowledge”和“scientific technology”,由此可見我們在理解上還存 在問題,學生們的漢語功底還不夠深厚。 ? 另外,對原文的理解還需要結合一定的背景知識,例如95年八級考試漢譯英試題中提到“奧 斯丁”這位作家,如果我們不熟悉這位作家,我們就可能連她的姓氏如何拼寫也不知道。再 比如說,“我的導師是亞裔人”(1998年八級考試),不能簡單地翻譯成“My tutor is an As ian”,因為所謂“亞裔”,是指亞洲的血緣,但并沒明確國籍,根據上下文,卻應該是美國國籍,因 此這句話應該翻譯為“My tutor is an Asian American.”,同樣的道理,在同一篇文章中出 現的“除有一名來自德國外,其余5位均是亞裔學生”也應該處理成? “...except one of German origin, the rest five were all of Asian origin”。?

   1999年八級考試試題中也出現了類似的句子“現今80萬溫哥華居民中,有一半不是本地 出生的,每4個居民中就有一個是亞洲人。25萬華人對溫哥華的經濟轉型起著決定性的作用” 也應該根據以上的理由翻譯為“Of the present 1.8 million residents Vancouver, half are not native, and one in every four is of Asian origin. The 250,000 Chinese have been playing a decisive rol

【名師談英語專八翻譯技巧篇】相關文章:

名師支招 考研英語翻譯事復習技巧指導04-29

名師指點英語口試技巧04-27

談大學英語翻譯教學05-02

論英語長句的翻譯技巧04-27

考研英語翻譯技巧04-29

考研英語翻譯技巧05-01

考研英語翻譯技巧05-01

專八英語作文范文05-05

自考名師談如何備考“英語國家概況”04-30

名師談 考研英語寫作高分備考建議05-02

主站蜘蛛池模板: 江都市| 穆棱市| 万山特区| 博湖县| 泸定县| 临朐县| 金山区| 揭东县| 淮阳县| 乌拉特后旗| 张掖市| 阿巴嘎旗| 锡林浩特市| 北海市| 崇州市| 灵武市| 盐源县| 万安县| 静海县| 新泰市| 新平| 合作市| 汉中市| 西乌珠穆沁旗| 丹阳市| 腾冲县| 浦北县| 南丹县| 定西市| 岳池县| 循化| 寿光市| 三台县| 霍邱县| 延川县| 尤溪县| 大埔区| 云南省| 定日县| 松原市| 勃利县|