重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

English signs in Beijing lost in tra

時間:2023-05-04 20:31:07 體育口語 我要投稿
  • 相關推薦

English signs in Beijing lost in translation

Shelly Kraicer, a Canadian who works in Beijing as a film critic, has found many funny but mistranslated signs throughout the Chinese capital, and urges improvement to save the city's "face."

     On a recent subway ride, he noticed a grammatically incorrect sentence printed on all the gripes in his compartment -- "For is your convenient travel, please go by subway."

It doesn't take much effort to find similar ridiculous signs inBeijing's shopping centers, hotels, parks, buses, subway, and even the airport. Hotels misuse "scatter" for "evacuate" in their emergency information signs. Tobacco shop billboards say they sell "smoke," instead of cigarettes.

      "There has been great improvement since Beijing put into practice the use of English signs," said Mr. Kraicer, who began to work in Beijing three years ago. "But careless signs may just makethings worse."

      Beijing started using English signs in late 1980s for the 11th Asian Games in 1990. "Chinese-styled English" signs, however, are prevalent in the country, confusing and misleading foreigners.

      To prepare for an excellent Olympic Games in 2008, the host city has embarked on a campaign to improve its English signs.

      The Beijing Speaks to the World Committee, a non-governmental organization that teaches common residents basic English, was set up in 2002, which is supported by an advisers' panel of 23 Chineseand foreign experts of English.

      Like many other countries, China has been working to set standards for bilingual signs, said Chen Lin, professor of English with Beijing Foreign Studies University and chairman of the panel.

      Chen prefers using "Pinyin," the Chinese phonetic symbols, to English translations for most Chinese place-names, considering it more convenient for foreigners in Beijing to communicate with local people, and for Chinese postmen to deliver international mail.

"But translating names according to their traditional meanings is also necessary, just as we call the imperial park located in northwest Beijing 'Summer Palace' but not 'Yihe Yuan' in Pinyin," Chen said.

      The Beijing Speaks to the World Committee has collected nearly a hundred incorrect English signs from around the city, and more Beijing citizens are expected to take part in this campaign to clear out careless English signs.

【English signs in Beijing lost in tra】相關文章:

初中英語作文:北京-Beijing08-10

我與英語 Me and English03-20

英語的語音(English Pronunciation)07-27

高考英語作文:An English Editor Wanted招聘英文編輯,An English Editor W08-09

My English teacher英語作文11-07

英語作文:My English teacher03-31

考研英語作文:nvestment in Beijing from Different Countries and Regions08-09

English story作文(通用11篇)11-12

新概念英語第二冊第25課:Do the English speak English?03-05

English Diary 英語作文(精選23篇)08-30

主站蜘蛛池模板: 齐河县| 梅河口市| 文化| 清徐县| 徐闻县| 城步| 冷水江市| 江孜县| 西盟| 卓资县| 洪泽县| 栖霞市| 罗山县| 丰都县| 丽水市| 巫山县| 腾冲县| 固始县| 英超| 清镇市| 化州市| 汶上县| 平度市| 临汾市| 鹿泉市| 哈巴河县| 姚安县| 南溪县| 南召县| 霍山县| 凉城县| 大英县| 沅江市| 肇州县| 手游| 永德县| 怀化市| 孟州市| 铜山县| 霍城县| 鹤山市|