重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

晚清《三字經》4種英譯版本特點及翻譯特色

時間:2023-04-27 08:53:31 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

晚清《三字經》4種英譯版本特點及翻譯特色

晚清時期,<三字經>主要有4種英文譯文(譯本),分別由馬禮遜、裨治文、歐德理與翟理斯所譯.詳細分析了這四種英文譯文(譯本)的版本特點與翻譯特色,認為馬禮遜傾向于使用意譯,而其他三人更傾向于直譯;馬禮遜與裨治文均未在其譯文中附上<三字經>中文原文,而歐德理與翟理斯則使用了中英對照的形式;翻譯專有名詞時,馬禮遜基本上只使用音譯,間或添加一些解釋性文字,而裨治文、歐德理、翟理斯則是音譯與意譯混用;馬禮遜使用了少數腳注,裨治文選擇在譯文之后添加了英文注釋,歐德理除一處有腳注外,在譯文中直接添加了大量解釋性文字,而翟理斯另外給中文原文的每個字都附上詳細的注釋.

晚清《三字經》4種英譯版本特點及翻譯特色

作 者: 鄭志明   作者單位: 黎明職業大學外語系,福建,泉州,362000  刊 名: 黎明職業大學學報  英文刊名: JOURNAL OF LIMING VOCATIONAL UNIVERSITY  年,卷(期): 2009 ""(3)  分類號: H315.9  關鍵詞: 《三字經》   英譯版本   晚清  

【晚清《三字經》4種英譯版本特點及翻譯特色】相關文章:

科技英語的特點與翻譯05-04

考研英語翻譯解說之英譯漢04-27

“法人”的英譯05-04

常見中文俗語諺語英譯技巧05-04

英譯漢中的反譯法05-04

中國地名英譯的幾點注意事項05-04

檢驗證書的名稱英譯05-04

24EN實用成語英譯大全05-04

《莊子·逍遙游》英譯本05-04

特色特色詞匯-D205-04

主站蜘蛛池模板: 开远市| 剑川县| 莱阳市| 河源市| 诏安县| 长子县| 冷水江市| 乐亭县| 荃湾区| 崇州市| 翁源县| 瑞丽市| 舟曲县| 大洼县| 汝城县| 重庆市| 共和县| 武夷山市| 东阳市| 柘城县| 凌源市| 江华| 长治县| 涞源县| 阿巴嘎旗| 洪泽县| 和龙市| 虞城县| 霍州市| 太谷县| 定州市| 积石山| 股票| 遵义市| 林州市| 轮台县| 邛崃市| 平定县| 楚雄市| 大城县| 吐鲁番市|