重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

文化共核與翻譯思考

時間:2023-04-28 11:50:40 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

文化共核與翻譯思考

不同民族在長期的生產生活中對世界有了一定的共識而形成了文化共核.這種文化共核使得各民族間的語言和文化交流成為可能,從而語言與文化的不可譯也是相對的.譯者在翻譯的過程中會受到這種文化共核的影響而對翻譯進行各種調節使之達到功能上的對等.這尤其體現在英漢語成語的對譯中.

作 者: 蘇燕 張君   作者單位: 廣東藥學院外語部,廣東廣州,510006  刊 名: 科技資訊  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(11)  分類號: H059  關鍵詞: 文化共核   翻譯   調節   成語  

【文化共核與翻譯思考】相關文章:

標準英語與英語的共核04-26

試論翻譯中的美學思考04-26

文化語境與翻譯04-27

關于貧困文化的思考04-26

非物質文化遺產核雕08-10

翻譯的文化解讀10-31

虐囚門的文化思考04-26

企業文化的哲學思考04-27

人類文化發展的哲學思考04-27

關于村鎮文化建設的思考04-26

主站蜘蛛池模板: 常熟市| 桓仁| 乡宁县| 巨鹿县| 绵竹市| 望城县| 合山市| 千阳县| 长海县| 宁阳县| 南溪县| 罗平县| 贵阳市| 福贡县| 西城区| 故城县| 定襄县| 卓资县| 库伦旗| 武川县| 毕节市| 凤冈县| 闵行区| 蓬溪县| 萝北县| 米林县| 海兴县| 哈巴河县| 霍城县| 班玛县| 班戈县| 灌云县| 三河市| 安陆市| 五莲县| 班玛县| 常山县| 宽甸| 鱼台县| 武夷山市| 佳木斯市|