重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

翻譯主體定位的互文性詮釋--由話(huà)在說(shuō)我引發(fā)的思考

時(shí)間:2023-04-29 10:20:09 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯主體定位的互文性詮釋--由話(huà)在說(shuō)我引發(fā)的思考

哲學(xué)的語(yǔ)言論轉(zhuǎn)向后,"我在說(shuō)話(huà)"受到了"話(huà)在說(shuō)我"的挑戰(zhàn),由此引發(fā)對(duì)翻譯主體定位的重新思考.得益于互文性理論,傳統(tǒng)的主體被非中心化,作者、讀者、譯者、語(yǔ)言等廣義文本形成互文對(duì)話(huà).翻譯過(guò)程中一度作為言說(shuō)主體的譯者現(xiàn)被認(rèn)為在某種程度上被譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)雙重言說(shuō),亦即譯者在用語(yǔ)言進(jìn)行翻譯的同時(shí)也在受語(yǔ)言的操控.

作 者: 秦文華 QIN Wen-hua   作者單位: 南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,南京,210093  刊 名: 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES  年,卷(期): 2005 28(4)  分類(lèi)號(hào): H059  關(guān)鍵詞: 翻譯研究   語(yǔ)言論轉(zhuǎn)向   互文性   譯者  

【翻譯主體定位的互文性詮釋--由話(huà)在說(shuō)我引發(fā)的思考】相關(guān)文章:

由祝福短信引發(fā)的思考04-26

互文見(jiàn)義與古詩(shī)翻譯04-26

人在什么意義上有心靈--由個(gè)例同一論引發(fā)的思考04-26

由“封閉貸款”引起的思考04-26

教育筆記-由一只螞蟻引發(fā)01-18

門(mén)禁卡復(fù)制引發(fā)的思考04-27

《孟子》仁與義互文考察04-26

評(píng)析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27

瑪格麗特互文性研究-兼論瑪格麗特魔性特征04-28

控制農(nóng)業(yè)面源污染推進(jìn)生態(tài)建湖建設(shè)-由農(nóng)業(yè)污染源調(diào)查引發(fā)的思考04-26

主站蜘蛛池模板: 抚顺县| 牡丹江市| 宿州市| 炎陵县| 莱西市| 朝阳区| 礼泉县| 南安市| 陇西县| 罗甸县| 茌平县| 阿克陶县| 青田县| 余庆县| 如东县| 定安县| 金昌市| 扎囊县| 集安市| 桐柏县| 井冈山市| 施甸县| 玛沁县| 德昌县| 桦川县| 文成县| 淮安市| 孝义市| 沁水县| 长阳| 河北区| 科技| 波密县| 益阳市| 石台县| 岢岚县| 金塔县| 河南省| 东港市| 老河口市| 临安市|