- 相關推薦
中國古典藝術散文意境的傳譯
意境是中國古典美學的核心概念,是文學翻譯中最難解決的問題.中國古典藝術散文英譯最大的困難就是其意境的傳達.本文從"象"的翻譯、情的傳達、聯想的生成三個方面對古典藝術散文英譯中意境的傳譯障礙和策略做研究和探討.
楊彬,YANG Bin(山東師范大學,外國語學院,山東,濟南,250014)
刊 名: 山東外語教學 PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGES TEACHING JOURNAL 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號: H059 關鍵詞: 意境 文化圖式 象 異化【中國古典藝術散文意境的傳譯】相關文章:
意境散文的散文隨筆(精選18篇)09-14
同聲傳譯入門及訓練技巧05-04
同聲傳譯的自我訓練途徑05-04
試論中國古典園林意境的生成04-27
LEEDS同聲傳譯學習心得04-28
歐盟同聲傳譯培訓心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓心得體會04-25