- 相關推薦
《明史·軒傳》原文及翻譯
原文:
軒,字惟行,鹿邑人。永樂末年進士,授行人司副。宣德六年,用薦改御史。按福建,剔蠹鋤奸,風采甚峻。正統(tǒng)元年,清軍浙江,劾不職官四十余人。五年,超擢浙江按察使。前使奢汰,力矯之。寒暑一青布袍,補綴殆遍,居常蔬食,妻子親操井臼①。與僚屬約,三日出俸錢市肉,不得過一斤。僚屬多不能堪。故舊至,食惟一豆②。或具雞黍,則人驚以為異。會稽趙伯泰,宋苗裔也。奏孝宗、理宗及福王陵墓,俱為豪民侵奪。御史王琳謂福王降于元,北去,山陰安得墓?伯泰不平,復訴。帝命覆按。言福王蓋衣冠之藏,伯泰言非誣。詔戍豪民于邊,停琳等俸。十三年,奏陳四事,俱切時弊,帝悉從之。景泰五年,改左副都御史,掌南院事。考黜御史不職者數(shù)人。天順元年,召拜刑部尚書。數(shù)月,引疾乞歸。帝召見,問曰:“昔浙江廉使考滿歸,行李僅一簏,乃卿耶?”頓首謝。賜白金慰遣之。明年,南京督理糧儲缺官,帝問李賢,大臣中誰曾居此職者。賢以對,且稱其廉。乃命以左都御史往。八年夏,以老乞骸骨,不待報徑歸。抵家趣具浴,欠伸而卒。孤峭,遇人無賢否,拒不與接。為按察使,嘗飲同僚家,歸撫其腹曰:“此中有贓物也。”在南都,都御史張純置酒延客。惡其汰,不往。徹饌遺之,亦不納。歲時詣禮部拜表慶賀屏居一室撤燭端坐事竣竟歸未嘗與僚友一語僚友聞其來亦輒避去不樂與之處然清操聞天下,與耿九疇齊名,語廉吏必曰軒、耿。
(選自《明史》,有刪節(jié))
譯文:
軒字惟行,鹿邑人。永樂末年進士,被授予行人司副的官職。宣德六年,因人推薦,改任御史。巡視福建,剔除奸惡之徒,聲威名望很高。正統(tǒng)元年,他到浙江清理軍隊,彈劾不稱職的官員四十多人。五年,他被破格提升為浙江按察使。前任按察使奢侈,軒極力矯正。無論嚴寒酷暑都穿一件青色布袍,縫補連綴幾乎遍及全身,家居常吃素食,妻子兒女親自汲水舂米。與同僚下屬約定,三天拿出俸祿買肉,不能超過一斤。同僚下屬大多不能忍受。故人舊友到來,吃的東西僅僅一盤。有時備辦雞和小米,那么人們就感到吃驚,認為是怪事。會稽趙伯泰,是宋朝皇室后裔,上奏說孝宗、理宗和福王的陵墓,都被豪強侵占奪取了。御史王琳說福王投降元朝,到北方去了,山陰怎么會有他的墓呢?趙伯泰不服,再次上訴。皇帝命令軒考察核實。軒說福王的墓是只藏衣冠的墓,趙伯泰的話不是亂說。詔令將侵占陵墓的豪強充戍邊疆,停發(fā)王琳等人的俸祿。十三年,軒上奏述說四件事,都切中時弊,皇帝都聽從了他的建議。景泰五年,改任左副都御使,掌管南院事物。考核罷免不稱職的御史幾個人。天順元年,召回京任刑部尚書。幾個月后,他稱病請求退休。皇帝召見他,問道:“以前浙江清廉的按察使人滿回京,行李只有一竹箱,是你嗎?”軒叩首回答。皇帝賜給白銀,安慰并允許他退休。第二年,南京督理糧儲缺少官員,皇帝詢問李賢,大臣中有誰曾擔任過這一職務。李賢以軒作答,并且稱贊他廉潔,于是命令軒以左都御史的身份前往。八年夏,他因年老請求退職還鄉(xiāng),不等批復就徑直回家。回到家就催促準備洗澡,伸伸懶腰就去世了。軒為人孤傲嚴厲,對待人無論賢能與否,都拒絕結交。作按察使時,曾在同僚家飲酒,回來摸著肚子說:“這里面有贓物。”在南都時,都御史張純置辦酒席延請賓客。軒厭惡他的奢侈,不去。張純撤去食物送給他,他也不收。每年的一定季節(jié)到禮部上奏章慶賀,摒棄客人獨居于一間屋里,撤掉蠟燭正襟危坐,事情辦完就回家,不曾與同僚說一句話。同僚聽說他來了,也總是躲開離去,不樂意與他相處。然而他清廉的節(jié)操聞名于天下,與耿九疇齊名,說到廉吏必然會稱軒、耿。
【《明史·軒傳》原文及翻譯】相關文章:
《明史·陳有年傳》原文及翻譯12-22
察傳原文及翻譯07-20
察傳原文及翻譯04-08
傳是樓記原文及翻譯03-04
《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯12-22
《漢書·李陵傳》原文及翻譯12-27
讀孟嘗君傳原文及翻譯04-20
《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-20
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21