重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

英語四級翻譯方法與技巧

時間:2024-08-11 00:31:40 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

英語四級翻譯方法與技巧

  英語四級翻譯有哪些方法與技巧嗎?下面是CN人才網為大家整理的2017年英語四級翻譯方法與技巧,歡迎參考~

英語四級翻譯方法與技巧

  2017年英語四級翻譯方法與技巧

  1.理解為首要原則

  拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然后再理解。

  很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數了。

  2. 幾種變通手段

  翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。

  1)增詞、減詞

  譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。

  如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據譯文需要添加上的。

  而“百姓出現做飯點火難現象”中的“現象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。

  2)詞類轉換

  詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的`詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉換為另一種詞類。

  例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.

  漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。

  3)語態轉換

  漢譯英時,人們常常會簡單地認為只要按照原句的語態處理就行了。事實上,在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換。

  例如:門鎖好了。The door has been locked up.

【英語四級翻譯方法與技巧】相關文章:

英語四級短文翻譯技巧09-30

大學英語四級翻譯練習題10-18

洗車的方法技巧01-01

師生溝通的技巧與方法09-11

6月大學英語六級翻譯技巧總結06-07

四級英語作文模板12-31

英語四級范文12-31

新四級英語作文模板12-31

清明古詩英語翻譯04-08

考研英語寫作的答題技巧12-16

主站蜘蛛池模板: 葫芦岛市| 洞头县| 鄂托克旗| 宜州市| 庆元县| 霍山县| 始兴县| 雷波县| 新余市| 遂平县| 平乐县| 基隆市| 鄂托克旗| 博客| 张家川| 霍林郭勒市| 南陵县| 盐山县| 灯塔市| 肇州县| 金湖县| 穆棱市| 青铜峡市| 崇礼县| 和田县| 汉寿县| 郓城县| 古田县| 抚顺县| 社会| 获嘉县| 吴江市| 武清区| 施甸县| 衡东县| 宁晋县| 昭通市| 通河县| 华安县| 昭苏县| 孝昌县|