重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

淺談翻譯界常識:直譯 vs 意譯 -學習資料

學習資料 時間:2019-01-01 我要投稿
【www.ipr-jzsc.com - 學習資料】

    誤解されやすい翻訳業界の常識-直訳vs 意訳

 

    容易被誤解的翻譯界常識-直譯vs 意譯

 

    翻訳業界では意訳と直訳、どちらがいいかという議論がよくありますが、ほとんどの場合、議論がかみ合わずに終わります,

淺談翻譯界常識:直譯 vs 意譯

。その理由は、意訳と直訳で意味する內容が人によって異なるからです。意訳にも直訳にもいい意味と悪い意味があると言ってもいいでしょう。

 

    在翻譯界,關于意譯好還是直譯好的爭論一直都沒有停過,一般也爭不出個所以然來。因為,意譯和直譯所代表的東西是因人而異的。可以說,不管哪種譯法都有它好的一面與不好的一面吧。

 

    いい意味で使われるときの意訳

 

    原文の「意」をくみ、それがきちんと伝わるように翻「訳」されている

 

    作為褒義詞使用的意譯

 

    理解原文文“意”,“譯”得恰當,傳達到位

 

    悪い意味で使われるときの意訳

 

    原文にない情報が付けくわえられていたり原文にある情報が削られていたりして、原文とは意味內容がまったく異なる訳文になっている

 

    作為貶義詞使用的意譯

 

    自行增刪原文內容,導致譯文內容、意思與原文大相徑庭

 

    いい意味で使われるときの直訳

 

    原文に書かれている內容がそのまま「直」に表れた翻「訳」

 

    作為褒義詞使用的直譯

 

    把原文內容就那么“直”接翻“譯”過去

 

    悪い意味で使われるときの直訳

 

    原文が思い浮かぶ訳文であるとともに、訳文だけを読んだのでは意味不明であり透けて見える原文を思い浮かべて初めて意味が取れる訳文

 

    作為貶義詞使用的直譯

 

    譯文能讓人聯想到原文,但如果只讀譯文,意思又不明了,只有透過譯文聯系到原文,才能理解譯文想要表達什么

 

    いい意味の意訳と悪い意味の直訳を比較すれば意訳がいいことになるし、悪い意味の意訳といい意味の直訳を比較すれば直訳がいいことになります,

學習資料

淺談翻譯界常識:直譯 vs 意譯》(http://www.ipr-jzsc.com)。當たり前ですよね。でもそういう議論からは、仕事でどういう方針にしたらいいのかが出てきません。

 

    如果將“好的意譯”和“不好的直譯”進行比較,那么意譯也是好的,反之則直譯更加可取。這好像是廢話啊。實際翻譯工作中到底該采用怎樣的手法?在這種爭論中你是找不到答案的。

 

    私は「意訳vs 直訳」という二項対立ではなく、以下のように3つに分けて考えるべきだと思います。

 

    個人覺得,不應該把“意譯和直譯”兩者對立,而應該分成以下三種情況去考慮。

 

    翻訳

 

    いい意味で使われるときの意訳、いい意味で使われるときの直訳。

 

    翻譯

 

    譯得恰如其分的意譯和直譯。

 

    字面訳

 

    悪い意味で使われるときの直訳。

 

    字面翻譯

 

    作為貶義詞使用的直譯。

 

    勝手訳

 

    悪い意味で使われるときの意訳。

 

    自由翻譯

 

    作為貶義詞使用的意譯。

 

    「意訳vs 直訳」という二項対立にせよ、「翻訳vs 字面訳vs 勝手訳」という三項対立にせよ、いい?悪いの判斷のベースになるのが、翻訳の基本として
  〔淺談翻譯界常識:直譯 vs 意譯〕隨文贈言:【受惠的人,必須把那恩惠常藏心底,但是施恩的人則不可記住它。——西塞羅】

主站蜘蛛池模板: 新乐市| 简阳市| 佛学| 葵青区| 长沙县| 兴和县| 武功县| 凯里市| 许昌县| 安西县| 梁河县| 丰台区| 河东区| 同德县| 沂水县| 吴桥县| 白水县| 商都县| 东平县| 沙湾县| 明水县| 怀宁县| 合川市| 观塘区| 临江市| 开封县| 渝北区| 沙洋县| 临武县| 同德县| 东台市| 革吉县| 疏附县| 河北区| 朝阳县| 抚远县| 大丰市| 达孜县| 自治县| 鹤峰县| 诸暨市|