- 相關推薦
從風格對等賞析唐詩《望廬山瀑布》二種譯法
對等翻譯是指導翻譯工作的重要的理論,如何根據不同風格的原文翻譯出與原文內容、意境、韻味對等的譯文是翻譯工作的難點.文章從詞匯,修辭,形式上賞析了李白的著名唐詩《望廬山瀑布》的二種譯法,探討譯者如何成功地做到風格對等.
【從風格對等賞析唐詩《望廬山瀑布》二種譯法】相關文章:
望廬山瀑布 教案04-25
望廬山瀑布古詩詩意07-26
《望廬山瀑布》教學反思01-04
望廬山瀑布教學反思04-22
《望廬山瀑布》改寫作文02-05
望廬山瀑布教學實錄及教學反思04-28
“公司”的譯法05-04
望廬山瀑布作文450字(通用29篇)12-12
彭蠡湖中望廬山原文賞析12-17