重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

也談英漢翻譯中的望文生義

時間:2023-04-27 17:14:04 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

也談英漢翻譯中的望文生義

我們要遵循嚴復的"信,達,雅",或者尤金·奈達的"動態對等",關鍵是我們不能"因辭害義".有人會覺得這只不過是老生常談罷了.但是在實際的翻譯實踐中就有人望文生義,想當然地貿然下筆,結果自己錯了不說,還誤導讀者,造成了不好的影響.正如彼得·紐馬克在談論奈達的理論時感慨:"誠然,理論并沒有對現代英語文學翻譯產生多大影響.大多數作品缺少校訂者來指摘明顯的錯誤.

作 者: 馬賓   作者單位: 鹽城師范學院,外國語學院,江蘇,鹽城,224002  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(33)  分類號: H3  關鍵詞: 翻譯   正確理解   望文生義  

【也談英漢翻譯中的望文生義】相關文章:

剖析翻譯中的“望文生義”05-04

主位結構在英漢翻譯中的應用04-27

也談共享作文08-07

也談復合命題04-27

也談被、把同現句04-27

也談作文素材04-25

也談品味生活05-04

篇章結構的銜接分析在英漢翻譯中的應用04-26

也談兒子的軍訓生活04-27

也談圈里圈外作文11-19

主站蜘蛛池模板: 逊克县| 梓潼县| 阿坝| 中山市| 玉溪市| 翼城县| 上蔡县| 上思县| 马尔康县| 营口市| 长岛县| 嘉鱼县| 赤壁市| 信丰县| 崇义县| 南丰县| 新干县| 根河市| 青冈县| 三河市| 隆林| 玉门市| 芦山县| 龙南县| 怀仁县| 兴隆县| 威宁| 恩平市| 洮南市| 星座| 会理县| 当阳市| 休宁县| 香港 | 临高县| 天峨县| 乐安县| 教育| 襄樊市| 甘孜| 赣州市|