重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

翻譯世界:朦朧區域及其含混性--從小詩的譯文看翻譯的理想化作用

時間:2023-04-29 10:50:37 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯世界:朦朧區域及其含混性--從一首小詩的譯文看翻譯的理想化作用

本文以威廉·布萊克的<天真之歌>的四種譯文為例,試圖描述翻譯的居間特性.本文認為,翻譯存在于始發語與接受語二者之間,因而得以獨立地中道而行;同時指出,作為一種朦朧區域,翻譯以其義有兩歧的含混性總是為牽涉到的文化提供新的可替換之物作為資源,并以此使之不斷增強力量,進而也使文化的"對列之局"或儒學意義上的共同精神成為可能.

翻譯世界:朦朧區域及其含混性--從一首小詩的譯文看翻譯的理想化作用

作 者: 蔡新樂 CAI Xin-le   作者單位: 河南大學,外語學院,開封,475001  刊 名: 外國語  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF FOREIGN LANGUAGES  年,卷(期): 2005 ""(5)  分類號: H059  關鍵詞: 翻譯   居間   朦朧區域   對列之局   儒學  

【翻譯世界:朦朧區域及其含混性--從小詩的譯文看翻譯的理想化作用】相關文章:

從WTO文本翻譯看譯文的可接受性04-26

沁園春雪翻譯 英文翻譯文稿04-28

英語標示語及其翻譯04-26

關于brainstorming及其他名詞的翻譯04-27

模糊語言的構成特點及其翻譯04-27

胡適對Pragmatism的翻譯及其意蘊04-26

淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實際應用04-26

論異化翻譯及其文化意義04-27

淺談關聯理論在翻譯中的作用04-27

跨文化傳播中龍的翻譯及其它04-26

主站蜘蛛池模板: 云霄县| 大关县| 乐山市| 丰城市| 海盐县| 绵竹市| 依兰县| 峡江县| 蓝山县| 南江县| 通河县| 库尔勒市| 紫金县| 应用必备| 嫩江县| 丹江口市| 阿拉善右旗| 宜章县| 东乡| 辉南县| 宜良县| 拉萨市| 教育| 通辽市| 南皮县| 特克斯县| 崇左市| 武穴市| 泰安市| 乌兰浩特市| 祁连县| 丹棱县| 凤庆县| 田阳县| 河池市| 拜泉县| 鹤山市| 将乐县| 青神县| 平陆县| 上思县|