- 相關(guān)推薦
諾亞方舟的故事
諾亞方舟的故事1
But Noah knew that he was right, and kept on.
但是諾亞知道自己是對(duì)的, 并堅(jiān)持了下去.
And the ship rose, but troubles arose too: for frequent and grievous strikes delayed him, and his workmen clamored for more pay and stoned those who would work.
船漸漸建造起來了, 但是麻煩也跟著來了: 因?yàn)轭l繁而激烈的罷工使得諾亞的'工作進(jìn)度耽擱了很久, 工人們大聲嚷嚷著, 想要更多的報(bào)酬, 還用石頭砸那些愿意工作的人.
And Noah bargained with them, and started afresh; for he feared that the rain might come before he was ready.
諾亞與他們討價(jià)還價(jià), 并讓他們重新開始了工作. 因?yàn)樗ε麓蠛樗赡軙?huì)提前到來.
諾亞方舟的故事2
And Noah was vexed, and left them, and began to drive his domestic animals on board, hoping to set the others an example.
諾亞煩透了, 離開了他們, 然后開始驅(qū)趕自己家的'牲畜上船, 希望給其他動(dòng)物們樹立一個(gè)好榜樣.
And his sons— Shem, Ham, and Japheth— helped him, while he kept count.
諾亞的兒子—— 閃(Shem), 含(Ham), 和雅弗(Japheth)—— 在一邊幫著忙, 而他在不停的計(jì)著數(shù).
諾亞方舟的故事3
Then Noah waited still another seven days, and again sent out the dove. But this time she did not come back.
然后, 諾亞又等了七天, 再次派出了鴿子. 但是這次她不再回來了.
And Noah climbed to his skylight, and lifted it up, and looked out.
諾亞爬上天窗, 把它撐了起來, 往外看去.
And behold the earth had risen from the waters, still damp, but yet solid earth.
他看到大地從水面上升起, 雖然還有點(diǎn)潮濕, 但卻很堅(jiān)固.
And Noah passed along the good word. And in the Ark was great excitement, and hope revived.
諾亞向大家說了這個(gè)好消息. 方舟上的人們感到非常興奮, 希望重生了.
諾亞方舟的故事4
And then came even the huge dinosaurs, for in those days were mighty beasts. But they were too big for the door, and could not squeeze in.
然后, 甚至是巨大的恐龍, 那個(gè)時(shí)代最強(qiáng)大的'野獸, 也來了. 但是他們太大了, 怎么也擠不上船.
Now Noah sorely regretted this miscalculation, but could find no way to help it.
雖然諾亞對(duì)這種計(jì)算失誤而感到非常抱歉, 但是他仍然沒有任何辦法能夠幫助他們.
And the dinosaurs, alas! had to be left behind.
因此, 必須放棄恐龍們的生存機(jī)會(huì)了.
諾亞方舟的故事5
Then Noah went his way, and set to work to build him a great ship, to be ready for the day of deluge.
之后, 諾亞便開始按部就班, 著手為自己建造大舟了, 為即將到來的大洪水做準(zhǔn)備.
And he laid the keel in the pasture fields, among the daisies; while the idlers came to look on and laugh at such folly— a ship for a rainy day!
他把船的龍骨放在雛菊盛開的牧場(chǎng)中間, 那些無(wú)所事事的人都來看熱鬧, 并嘲笑這種愚蠢的.行為—— 竟然還有人為擔(dān)心下雨而備船!
諾亞方舟的故事6
But alas, this could not last. For as the days dragged on and they found themselves still shut up and afloat, they brooded and grew low in their minds.
但是, 幸運(yùn)的感覺并沒有持續(xù)很久. 因?yàn)槿兆右惶焯爝^去, 他們發(fā)現(xiàn)方舟仍然在不停地漂流, 他們開始變得焦慮和情緒低落.
And a great homesickness, and longing for a change of any kind, came over them. And a wail of despair went up from the Ark. And the roof leaked. And all was gloom.
他們感到非常的想念陸地, 并渴望改變這日復(fù)一日的無(wú)聊漂流. 絕望的怨言充斥著方舟. 就連屋頂也開始漏水. 一切都變得沉悶了起來.
And life became a burden to the Noah family.
方舟上的生活成了諾亞一家人的'負(fù)擔(dān).
諾亞方舟的故事7
And soon the good ship thumped and bumped, and struck bottom. And though she landed at an uncomfortable angle, on a mountain top, they knew that at last the great cruise was ended.
不久, 方舟底部碰到了陸地. 盡管她以不怎么合適的角度降落在了山頂上, 但方舟內(nèi)的生物們知道這次偉大的航行終于結(jié)束了.
And Noah opened the door, and let down the gang-plank.
諾亞打開了門, 放下了船的'登陸板.
And beasts and birds surged out on the desolate rock; and though the mud was thick and heavy, some found it to their liking, and all preferred it to the ship.
野獸和鳥兒在荒涼的巖石上涌動(dòng). 盡管泥漿又厚又重, 但是人們還是非常地喜歡陸地, 這可比待在船上好多了.
諾亞方舟的故事8
In the early days of the world lived the patriarch Noah, a good and venerable man whose years already numbered six hundred.
諾亞尊長(zhǎng)生活在創(chuàng)世紀(jì)之后的早期, 他是一位善良而可敬的人, 他已經(jīng)活了六百多歲了.
Now Noah was warned that a great flood was to come, which would pour down from the clouds and drown the whole earth. He straightway told his neighbors what was to happen, but they refused to believe, and scoffed at him, and said: ^v^Let it rain.^v^
如今, 上帝告訴諾亞, 一場(chǎng)大洪水就要來了, 大水將從云中傾瀉而出, 淹沒整個(gè)地球. 他立馬把這個(gè)消息告訴了鄰居們, 但是鄰居們卻把他的`話當(dāng)做笑柄, 還說: ^v^就讓它下吧.^v^
諾亞方舟的故事9
Now Noah became desperate, and something had to be done; so he sent off a raven to bring tidings from the outer world.
現(xiàn)在, 諾亞有點(diǎn)絕望了, 他必須要做點(diǎn)什么. 所以他把烏鴉派了出去, 去看看外面的情況.
But the raven, once free, had no thought of returning, and flew far away, saying to himself: ^v^Never again will I be caught in that trap.^v^
但是, 烏鴉一旦自由了, 就沒有回來的打算了, 他飛了很遠(yuǎn), 對(duì)自己說: ^v^我再也不回那個(gè)鬼地方了.^v^
And Noah waited for news, but none came.
諾亞一直在等烏鴉的消息, 但是烏鴉卻始終沒有回來.
諾亞方舟的.故事10
And though Noah argued with them, and explained all the terrible possibilities of the case, still they hesitated, and in their different tongues and ways talked it over, and would not be hurried.
盡管諾亞與他們爭(zhēng)論, 并解釋了大洪水之后所有可怕的'后果, 但是他們?nèi)匀华q豫不決, 并以不同的語(yǔ)言和方式討論著, 他們并不是很著急.
Then Noah called them Stumbling Blocks. But even this did not move them.
于是, 諾亞稱他們?yōu)閊v^絆腳石^v^. 但是即使這樣也沒有勸動(dòng)他們.
諾亞方舟的故事11
在世界的某個(gè)角落,有一個(gè)地方充滿了冰和雪。如果你看得仔細(xì)一些,你會(huì)在雪和冰中間發(fā)現(xiàn)三只企鵝,一只企鵝比另外兩只小一點(diǎn)。
這一天,一只黃色的蝴蝶落在了雪地上。“蝴蝶!”企鵝們高興地跳起來。“我要弄死她。”小個(gè)子企鵝說。“別碰那只蝴蝶!”另外兩只企鵝喊道,“那樣你會(huì)受到懲罰(chéng fá)的。”“誰(shuí)懲罰我?”“上帝。”“我倒想看看。”小個(gè)子企鵝笑著向蝴蝶踩去。
蝴蝶的`生命本來將要結(jié)束了,這時(shí)卻發(fā)生了一個(gè)插(chā)曲,那就是兩記耳光。小個(gè)子企鵝大聲號(hào)叫。“好,哭吧!”另外兩只企鵝說,“你根本就是一只壞企鵝!”沒有哪只企鵝愿意聽別人說他壞。他搖搖擺擺地走了。
厚厚的烏云出現(xiàn)在天空上,一只白鴿從云層中鉆出。“上帝受夠人類和動(dòng)物們了,他們總是沒完沒了地吵架。他要制造一場(chǎng)洪(hóng)水,讓一切都消失在水里。現(xiàn)在所有動(dòng)物都知道了,你們是最后通知的。”兩只企鵝抬頭望去,大大的雨點(diǎn)落在他們的腦袋上。
“停下,拜托停下……”兩只企鵝把翅膀伸向天空。“別哀(āi)求了。”鴿子嚴(yán)肅地說,“現(xiàn)在應(yīng)該做的是收拾行李。在諾亞方舟上還有兩只企鵝的位置。每種動(dòng)物我們只能取兩個(gè)樣本帶上船。這是船票,千萬(wàn)別丟了!”她遞給每只企鵝一張票。“記住,八點(diǎn)鐘上船。”兩只企鵝開始發(fā)瘋似的收拾東西,但是他們有點(diǎn)兒心不在焉(yān),那個(gè)小子怎么辦?“至少我想再見他最后一面。”“我沒意見。”另一只企鵝說。
小個(gè)子企鵝此時(shí)正撐(chēng)著一把雨傘站在雨中。忽然他聽到熟悉的聲音:“我們只是碰巧到這兒附(fù)近。”“你們最好到我的傘底下來,否則你們會(huì)感冒的!”那兩只企鵝一動(dòng)也沒動(dòng)。“如果三只企鵝站在雨里,而只有一只企鵝有把傘,那么他當(dāng)然應(yīng)該給朋友們擠點(diǎn)兒地方。”“你說得太好了。”另外兩只企鵝輕聲說道,并且用濕潤(rùn)的眼睛看著他。
“你們的眼睛里好像有淚水?”“那只是雨水。”兩只企鵝說,快速把目光移開。小個(gè)子企鵝覺得奇怪。他正想說,那兩只企鵝做了件更奇怪的事——他們把翅膀團(tuán)成小拳(quán)頭,對(duì)著小個(gè)子企鵝給了一拳。小個(gè)子企鵝昏迷了過去,兩只企鵝把他塞進(jìn)了行李箱。當(dāng)兩只企鵝拖著一只又大又沉的箱子來到諾亞方舟時(shí),天已經(jīng)黑了。鴿子瞥(piě)了一眼箱子:“你們不會(huì)是想把這個(gè)箱子帶上船吧?我說過,只帶手提行李。“我們離不開這個(gè)箱子。”兩只企鵝懇切地說。
諾亞方舟的故事12
And now, all being at last ready, the sun still shone, and the rain did not come. And they waited and waited.
現(xiàn)在, 所有的`動(dòng)物都準(zhǔn)備好了, 但是太陽(yáng)仍然閃耀著大地, 絲毫沒有下雨的跡象. 他們等待著, 等待著.
And the scoffers laughed and jeered, and called to Noah that it was going to be a dry season.
嘲笑者在嘲笑著諾亞, 對(duì)他說這將是干旱的一季.
And Noah was sore perplexed, and marveled, though never doubting.
盡管諾亞感到痛苦困惑, 但他從未質(zhì)疑自己的使命.
諾亞方舟的故事13
上帝看見人類已經(jīng)徹底的敗壞,到處顯出他們的喪德敗行,就對(duì)挪亞說:“人類的結(jié)局到了,因?yàn)樗麗贺灊M盈,所以,我要把他們跟大地一起毀掉。你要為自己用柏木建造一只方舟,里面要有艙房,而且,內(nèi)外都要涂上瀝青。你建造的舟要長(zhǎng)四百五十尺,闊七十五尺,高四十五尺。船頂要有高十八寸透光的窗,門開在船的側(cè)面,全船要分為上、中、上三層。”
“看吧,我要使洪水在地上泛濫,淹沒地上的一切生物,毀滅他們。但我要跟你立約,你和你的妻兒媳婦都可以一同走進(jìn)方舟。在每一種動(dòng)物之中,你要把雌雄一對(duì)的帶進(jìn)方舟,保存我們的生命。還有,各種飛鳥、牲畜和爬行的生物,都要按種類、每樣一對(duì)地帶進(jìn)方舟去,保存它們的生命。你還要為自己帶備各種食物,貯存起來作糧食。”挪亞就照著上帝所吩咐的,把事情全部辦好了。
主對(duì)挪亞說:“你和你一家都進(jìn)方舟去吧!因?yàn)樵谶@世代當(dāng)中,只有你在我眼中是正直的。你要同帶潔凈的動(dòng)物每樣七對(duì),不潔凈的動(dòng)物每樣一對(duì),空中的飛鳥也各帶七對(duì),這樣是叫它們將來可以在地上繁殖。因?yàn)槠咛煲院螅揖鸵氖畷円共煌5赝厣辖涤辏瑲缥矣H手所造的一切生物。”
凡上帝所吩咐的,挪亞都依言辦好了。洪水泛濫的時(shí)候,正是挪亞六百歲的那一年。挪亞和他的.妻兒媳婦都進(jìn)了方舟,躲避洪水。潔凈的動(dòng)物和不潔凈的動(dòng)物、飛鳥和地上的一切爬行生物,都像上帝所吩咐的一樣,一對(duì)一對(duì)走進(jìn)了挪亞的方舟。
這樣過了七天,洪水就開始泛濫在地面了。就是在挪亞六百歲那一年的二月十七日那天,所有地下的水泉和洪流涌溢開來,天上的水源也敞開了。雨傾盆般的倒在地上,在四十晝夜之久。在那天,挪亞和他兒子閃、含、雅弗,還有挪亞的妻子和三個(gè)媳婦,都進(jìn)了方舟。所有的野獸、牲畜和各樣的地上爬行的生物、 飛鳥都按著種類,一對(duì)一對(duì)地走進(jìn)了挪亞的方舟。之后,上帝就為他們關(guān)上了門。
洪水在地上泛濫了四十天,水不斷地往上漲,把方舟也漂了 起來。洪水來勢(shì)洶洶,淹蓋大地,方舟卻安穩(wěn)地漂浮在水面上。 水勢(shì)愈來愈大,把地面各上的高山都淹沒了。最后,水面比山嶺還要高出二十二尺。世界上所有的生物,包括飛鳥、牲畜、野 獸、爬行的動(dòng)物,以及人類都死了。在陸地上所有用鼻孔呼吸的 生靈全都死了。主就這樣毀滅了地上所有的生物,包括人、動(dòng)物、地上的爬蟲,以及空中的飛鳥,只剩下挪亞和那些跟他同舟 的人和動(dòng)物了。洪水淹蓋大地共達(dá)一百五十天之久。
上帝顧念挪亞和舟里的人和動(dòng)物,就使強(qiáng)風(fēng)吹掃大地,水便逐漸消退了。地上的洪流和天上的水源都關(guān)閉,雨也停了。于是,這樣過了一百五十天,水勢(shì)慢慢退下去了。到了七月十七日,方舟終于停擱在亞拉臘山上。水繼續(xù)消退,直到十月。在十月一日那天,高山的頂端都露出來了。
又過了四十天,挪亞打開方舟的窗子,放出一只烏鴉,它一直在空中盤旋,等候地面的水干了才好停。后來,挪亞再放出一只鴿子,用它來試一試水退的情形,可惜遍地仍然是水,鴿子找不到歇足的地方,就只有飛回方舟來了,挪亞就伸手把鴿子接過來,把它帶進(jìn)方舟去。
又過了七天,挪亞再把鴿子放出去,到了黃昏,鴿子飛回來,嘴里銜著一片剛扯下來的橄欖葉,挪亞便知道水已經(jīng)退了。再過七天,他又放出鴿子,這次鴿子不再回來了。
挪亞六百零一歲的那年一月一日那天,地上的水都退干了。挪亞開門觀望,地上的水退凈了。到了二月二十七日,大地全干了。于是,上帝對(duì)挪亞說:“你和妻兒媳婦可以出舟來了。你要把和你同在舟里的所有飛鳥、動(dòng)物和一切爬行生物都帶出來,讓它們?cè)诘厣戏敝匙涕L(zhǎng)吧。 于是,挪亞全家和方舟里的其他所有”生物,都按著種類出舟來了。
挪亞筑了一座壇,把各種主認(rèn)為潔凈的動(dòng)物和雀燒獻(xiàn)給上帝。上帝嗅到這燔祭的香氣,心里就說:“我再不會(huì)因?yàn)槿说木壒手湓{這地,雖然人從小就心存惡念,但我再也不會(huì)像先前一樣毀滅一切生物了。大地一息尚存,春播秋收,夏熱冬寒,白晝黑夜,必定循序不息。”
諾亞方舟的故事14
The big elephant and the polar bear, the giraffe and the striped tiger, and the woolly bison of the west.
隊(duì)伍當(dāng)中既有大象和北極熊, 又有長(zhǎng)頸鹿和斑紋老虎, 以及西部的長(zhǎng)毛野牛.
And from the mountain and the jungle, the hill and the plain, came great and small.
既有來自山地的, 又有來自到叢林和平原的, 既有大型動(dòng)物, 又有小型動(dòng)物.
And the earth trembled with their tread, while the sky was dark with flapping wings.
大地因動(dòng)物們的腳步而顫動(dòng), 天空因鳥兒的.飛翔而一片漆黑.
諾亞方舟的故事15
And then patience and good temper deserted the Ark.
耐心和好脾氣在方舟之上消失了.
And the animals fretted and quarreled, and there was riot and disorder, and furious battle.
動(dòng)物們開始緊張不安, 吵架, 還發(fā)生了騷亂和激烈的`戰(zhàn)斗.
And Noah's task grew ever harder, and his load heavier to bear.
諾亞的任務(wù)變得越來越艱巨, 他的負(fù)擔(dān)也變得越來越沉重.
諾亞方舟的故事16
Now the sun again arose, and sucked up the dampness from the earth.
現(xiàn)在, 太陽(yáng)升了起來, 吸走了大地上的濕氣.
And a bright rainbow was set in the sky, as a sign that nevermore would a flood cover the whole earth.
天空掛上了一抹明亮的彩虹, 標(biāo)志著洪水再也不會(huì)來淹沒整個(gè)地球了.
Then Spring burst forth, with all its glory and promise. And a new world began. And all was life and joy.
然后, 春天帶著所有的榮耀和希望爆發(fā)了. 一個(gè)新的`世界開始了. 所有的一切都煥發(fā)著生機(jī)和歡樂.
諾亞方舟的故事17
Then new troubles began. For now the other beasts and birds, fearing to be left behind, all tried to get in at once, and could not be controlled.
之后, 新的'麻煩又來了. 現(xiàn)在, 由于其他獸禽害怕被拋在后面, 所以他們一下子全都想上船了, 場(chǎng)面一度無(wú)法控制.
But they did not leave behind their dislikes and ancient feuds. For how could the cats and the mice live together in peace, or how could the fox and the geese agree? And the hounds and the hares?
但是, 諾亞并沒有考慮過動(dòng)物之間的厭惡和世仇. 那么, 貓和老鼠該如何和平共處? 狐貍和大鵝該如何達(dá)成共識(shí)? 更別提獵犬和野兔了?
And quarrels and dissensions came into the Ark. And confusion reigned.
爭(zhēng)吵和分歧在方舟上蔓延開來, 方舟被混亂占據(jù)了.
And Noah lost count, and lost patience as well.
最終, 諾亞失去了耐心, 也不再給動(dòng)物們計(jì)數(shù)了.
諾亞方舟的故事18
Now inside the storm-tossed ship was much discomfort and grievous trouble. And many even regretted that they had been saved. ^v^For lo!^v^ they said, ^v^nothing could be worse than this.^v^
現(xiàn)在, 在風(fēng)暴肆虐的方舟之內(nèi), 大家都感覺到極度的.不適和煩惱. 許多人甚至后悔自己被救了. 他們說: ^v^沒有什么比這更糟了.^v^
And Noah's heart was heavy.
諾亞的內(nèi)心感到很沉重.
諾亞方舟的故事19
At last, after many days, the ship was finished.
在很多個(gè)日日夜夜之后, 這艘船終于完工了.
Then Noah tarred the inside and the outside, to keep it tight. And he named it the Ark, and painted it with colors; for Noah was proud of his work.
然后, 諾亞將船的里里外外都涂上了柏油, 使其保持緊密(防止?jié)B水). 他把船命名為方舟, 并為它涂上了各種各樣的'顏色, 因?yàn)橹Z亞對(duì)自己的工作感到自豪.
諾亞方舟的故事20
And then for forty days and forty nights it rained hard. And the clouds were rent asunder. And a mighty deluge flooded the whole earth. And the waters rose and covered the trees, and then the hills and mountains, till no dry land might anywhere be seen.
大雨連著下了四十天四十夜, 然后烏云才散開了. 這一場(chǎng)大洪水淹沒了整個(gè)地球. 大水漲起來之后, 淹沒了樹木, 丘陵和山脈, 直到淹沒了所有干燥的土地..
But the Ark was lifted up and floated safely away on a stormy sea.
但是方舟卻在暴風(fēng)雨肆虐的'海面上安然無(wú)恙的漂浮了起來.
諾亞方舟的故事21
Then Noah took on board in plenty foods of every kind for men and beasts. While the hungry animals inside complained that he should have done this first instead of last.
然后, 諾亞把為人類和野獸準(zhǔn)備的各種食物也帶上了船. 船內(nèi)饑餓的`動(dòng)物們抱怨說, 他應(yīng)該先放食物再讓我們上來的
And then he took his wife and his sons' wives into the Ark, though Mrs. Noah was loath and rebelled: ^v^For the domestic arrangements,^v^ she said, ^v^are impossible.^v^
然后, 他把妻兒們也領(lǐng)進(jìn)了方舟, 盡管諾亞太太不大愿意, 并有些叛逆的說: ^v^這樣的家庭安排真的是令人匪夷所思啊.^v^
諾亞方舟的故事22
Then Noah went abroad and called together all the animals, by twos, and told them that they must come into the Ark to be saved from the deluge.
然后, 諾亞站在戶外, 兩個(gè)一對(duì)地, 召集了所有的.動(dòng)物, 并告訴他們只有進(jìn)入方舟才有可能從大洪水中幸存下來.
But they too doubted, and were slow to decide; for they feared to enter the dark ship.
但是動(dòng)物們卻對(duì)此懷有很大的疑慮, 他們決定緩慢, 因?yàn)榉街劾锩嫣诹?
And they grumbled, and said, ^v^It may be but a shower.^v^
他們還抱怨著說: ^v^你所謂的大洪水有可能只是一陣小雨罷了.^v^
諾亞方舟的故事23
20xx年12月21日快到了,買個(gè)隧道房來躲避“世界末日”吧。
戴曼德,是德國(guó)東部德累斯頓附近洛門鎮(zhèn)57歲的房地產(chǎn)商人,多年來一直從事房地產(chǎn)生意。
兩年前的一天,戴曼德和朋友一起看了一部好萊塢電影《20xx》。這是一部關(guān)于全球毀滅的災(zāi)難電影。它講述太陽(yáng)活動(dòng)異常。地球內(nèi)部的能量平衡系統(tǒng)面臨崩潰,瑪雅人的預(yù)言即將實(shí)現(xiàn),人類將遭遇滅頂之災(zāi)。在20xx年12月21日“世界末日”到來時(shí)。主人公以及世界各國(guó)人民掙扎求生的經(jīng)歷。
“20xx年12月21日是世界末日”,這太荒唐了,簡(jiǎn)直是無(wú)稽之談。朋友們看完電影《20xx》后,都對(duì)這一說法嗤之以鼻,而戴曼德卻在看完后毅然買下了一條隧道。這條隧道位于地面30米以下,面積達(dá)8000多平方米。看到戴曼德做出如此不可思議的舉動(dòng)。人們開始議論紛紛:“難道戴曼德真的以為世界末日要到來了嗎?”
朋友們都笑他是頭腦發(fā)熱。并善意地提醒戴曼德不要一時(shí)沖動(dòng)而做出錯(cuò)誤的決定,但戴曼德卻執(zhí)意堅(jiān)持自己的選擇。
隨著好萊塢電影《20xx》在全球的熱播,戴曼德也在默默地打造他的地下隧道。這之后的兩年時(shí)間里,他讓施工隊(duì)按照自己的方案,把面積8000多平方米的隧道打造成每間20平方米的400套隧道房。隧道里不僅有厚厚的鋼閘門,還有私人水井、污水處理系統(tǒng)、空氣過濾器、廁所和更衣室等設(shè)施一應(yīng)俱全,他還在隧道里修建了一些供人們娛樂的設(shè)施。
兩年后,也就是20xx年。突然有一天,網(wǎng)民在瀏覽網(wǎng)頁(yè)的時(shí)候,驚奇地發(fā)現(xiàn)在德國(guó)拍賣網(wǎng)站出現(xiàn)了這樣的一個(gè)廣告——“世界末日”20xx年12月21日臨近,為了您的生命安全。趕快給自己找個(gè)安全的地方躲避“世界末日”吧。隧道房位于地下30米處,隧道里溫度常年為10.4℃。400套隧道房是您的.最佳選擇,每間20平方米,每平方米售價(jià)500歐元。
看到這則廣告,朋友們這時(shí)才恍然大悟,明白了戴曼德買下隧道的真正意圖。而越來越多的市民,對(duì)他則更嘲諷:難道會(huì)有人和戴曼德一樣傻到相信“世界末日”將要臨近,來買所謂的避難所?
讓人意想不到的是,這則廣告一打出,很快在網(wǎng)上流傳開來,點(diǎn)擊率竟然一路飆升。來自世界各地150多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的人們都在詢問此事,爭(zhēng)相訂購(gòu),甚至還有人怕買不到隧道房,竟出價(jià)到每平方米9999歐元。短短一個(gè)星期,400套隧道房被搶購(gòu)一空,戴曼德也因此賺了個(gè)盆滿缽滿。
李嘉誠(chéng)曾經(jīng)說過:機(jī)遇人人都會(huì)碰到,可當(dāng)機(jī)遇來臨時(shí),只有5%的人眼里看到的是機(jī)會(huì),并知道趕緊去做,這就是成功為什么只掌握在極少數(shù)人手里的原因。
諾亞方舟的故事24
But at last the rain did come, and beat down upon the scoffers, and they were wet.
終于下雨了, 雨水打在嘲笑者的身上, 把他們都弄濕了.
And Noah's sons and their wives triumphed. And even the animals were pleased.
諾亞的妻兒們感覺到了勝利. 甚至是動(dòng)物們也很開心.
But Noah felt only sorrow for his stubborn neighbors, for he knew that much more rain would fall.
但是只有諾亞為自己固執(zhí)的鄰居們感到悲傷, 因?yàn)樗肋會(huì)有更多的`雨水降落.
諾亞方舟的故事25
Then, as matters grew worse. Noah sent forth a dove. ^v^She is a gentle bird and will surely come again to her home,^v^ he thought. And the dove did return, for she found only water, and no rest for her foot.
因?yàn)槭虑樽兊迷絹碓皆懔? 所以諾亞又派出了一只鴿子. 他想: ^v^她是一只善良的'鳥, 肯定會(huì)回來的^v^ 鴿子確實(shí)回來了, 因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)除了方舟之外都是水, 連個(gè)歇腳的地方都沒有.
Then Noah waited seven days and again sent her out. And she came back, bringing in her beak a twig from the olive tree.
然后, 諾亞等了七天, 又把她派出去了. 這次她回來時(shí), 嘴角叼著一根橄欖枝.
And all welcomed her with joy, for now they knew that the waters were falling.
所有人都高興地歡迎她, 因?yàn)楝F(xiàn)在他們知道大水正在消失了.
【諾亞方舟的故事】相關(guān)文章:
真正的諾亞方舟作文10-01
故事枕頭故事多的故事06-02
《講故事》故事02-24
經(jīng)典的故事03-09
新年的故事故事09-06
故事大全小馬過河故事文字05-30
魯班的故事05-09
猴子的故事05-13