重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

從邊緣到中心--對(duì)譯者地位的思考

時(shí)間:2023-04-29 10:17:55 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從邊緣到中心--對(duì)譯者地位的思考

傳統(tǒng)譯學(xué)視原文和原作者為絕對(duì)權(quán)威,從而使譯者處于譯學(xué)研究的邊緣地位.當(dāng)代翻譯理論從后現(xiàn)代主義的視角切入研究譯者的地位,從而提高了譯者以及翻譯學(xué)科的地位.闡釋學(xué)、翻譯研究學(xué)派、女權(quán)主義、解構(gòu)主義等當(dāng)代主要翻譯理論都宣稱譯者的地位不低于作者,譯文并非是附屬于原文的派生物.譯者是翻譯活動(dòng)中最為關(guān)鍵的主體,是原文的讀者、解釋者和譯文的創(chuàng)造者,是構(gòu)建譯入語文化的重要力量.在翻譯實(shí)踐中,譯者既要尊重原文又要充分發(fā)揮自己的主體性和創(chuàng)造性才能履行跨語際、跨文化交際的任務(wù).

作 者: 龍佳紅 LONG Jia-hong   作者單位: 武漢理工大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,湖北,武漢,430070  刊 名: 武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2005 18(4)  分類號(hào): H059  關(guān)鍵詞: 譯者的地位   作者   傳統(tǒng)譯學(xué)   當(dāng)代翻譯理論   邊緣   中心  

【從邊緣到中心--對(duì)譯者地位的思考】相關(guān)文章:

中心與邊緣作文10-26

中心與邊緣作文優(yōu)選[4篇]01-29

從人類中心主義到生態(tài)中心主義的權(quán)利觀轉(zhuǎn)變04-26

邊緣的作文07-20

從限塑令到發(fā)展綠色包裝的思考04-26

走在叛逆邊緣02-21

痛的邊緣作文09-22

《悔的邊緣》教案03-04

提升中心鎮(zhèn)集聚輻射能力的調(diào)查與思考04-10

雌雄同體:女性主義譯者的理想04-26

主站蜘蛛池模板: 西充县| 五峰| 久治县| 登封市| 区。| 西和县| 长治县| 大渡口区| 凉城县| 日土县| 察哈| 廊坊市| 沈阳市| 文成县| 桂阳县| 泸溪县| 德江县| 黄平县| 贵州省| 乐昌市| 和田县| 中江县| 驻马店市| 广宗县| 浑源县| 喀什市| 高陵县| 屏东县| 抚州市| 长子县| 浠水县| 包头市| 扎鲁特旗| 北辰区| 东丽区| 剑阁县| 新化县| 宝坻区| 从化市| 澳门| 古浪县|