重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

譯者主體性觀照下的辜鴻銘之儒家經(jīng)典英譯

時間:2023-05-03 00:21:55 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

譯者主體性觀照下的辜鴻銘之儒家經(jīng)典英譯

辜鴻銘是儒家經(jīng)典英譯史上第一個中國人,其譯文流暢、豐潤,融合了中西傳統(tǒng)文化的精華.如果按照傳統(tǒng)譯論的語言層面對等轉(zhuǎn)換原則去分析辜鴻銘的譯本,他的翻譯是不忠實的.翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向?qū)ψg者的關(guān)注為翻譯批評提供了全新的視角.在翻譯這項復(fù)雜的活動中,譯者起著重要的作用.本文從譯者主體性角度對辜鴻銘的翻譯進行系統(tǒng)研究,對他"不忠實"的翻譯做出合理的解釋,并從中探討中西文化交流的有效途徑.

作 者: 劉紅新   作者單位: 邵陽學(xué)院外語系,湖南,邵陽,422000  刊 名: 社科縱橫  英文刊名: SOCIAL SCIENCES REVIEW  年,卷(期): 2008 23(2)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 譯者主體性   辜鴻銘   儒家經(jīng)典   英譯展  

【譯者主體性觀照下的辜鴻銘之儒家經(jīng)典英譯】相關(guān)文章:

辜鴻銘《論語》的英譯特色04-27

評辜鴻銘的女性觀04-27

辜鴻銘的西文學(xué)習(xí)法05-04

譯者主體性的文化視角04-27

加里·斯奈德譯者主體性在寒山詩英譯本中的體現(xiàn)04-28

隱性權(quán)力話語與譯者的主體性04-28

譯者主體性的翻譯美學(xué)視角04-29

論口譯中譯者主體性與主體性限度04-27

論譯者主體性發(fā)揮的制約因素04-28

譯者主體性與昆曲翻譯策略研究04-28

主站蜘蛛池模板: 大冶市| 同江市| 仁寿县| 武山县| 泽州县| 合江县| 内丘县| 上思县| 霍城县| 嘉兴市| 北辰区| 寿宁县| 奉节县| 白水县| 永年县| 分宜县| 金川县| 凉山| 尚志市| 田东县| 萨迦县| 邯郸县| 玛沁县| 陵水| 高尔夫| 晋中市| 湟中县| 玉田县| 高邑县| 香港| 双桥区| 南丹县| 东台市| 宝山区| 铜山县| 闸北区| 宕昌县| 南木林县| 谢通门县| 平舆县| 松原市|