重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

文學翻譯中的風格可譯性淺談

時間:2023-04-28 22:13:25 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

文學翻譯中的風格可譯性淺談

文學作品翻譯中,譯作是否確切地再現了原作風格是譯者最重要的目標,也是譯作對譯語讀者的效果能否等同于原作對原語讀者的效果重要因素.本文旨在探討文學翻譯中風格的可譯性以及翻譯過程中可能遇到的難題.

作 者: 李玉梅 王蕾   作者單位: 山東大學威海分校  刊 名: 商情  英文刊名: SHANGQING  年,卷(期): 2009 ""(17)  分類號:   關鍵詞: 文學翻譯   可譯性   風格  

【文學翻譯中的風格可譯性淺談】相關文章:

翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27

淺談英漢翻譯中的一詞多譯現象04-27

文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因04-26

文學翻譯中風格體現問題的探討04-26

淺談關聯理論在翻譯中的作用04-27

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28

翻譯文學的生活化-—胡適與周瘦鵑翻譯風格的共同性04-28

對復譯現象與翻譯標準的剖析04-26

淺談-ly副詞的詞義和譯法04-27

主站蜘蛛池模板: 来安县| 林芝县| 怀远县| 德清县| 射洪县| 万载县| 六枝特区| 嵊泗县| 保山市| 出国| 渑池县| 股票| 青田县| 永修县| 宝兴县| 西吉县| 安义县| 石门县| 三穗县| 秀山| 建阳市| 监利县| 马鞍山市| 同德县| 应城市| 香格里拉县| 广州市| 沙坪坝区| 江油市| 武陟县| 巨野县| 驻马店市| 怀远县| 金秀| 墨江| 屏东市| 民和| 五莲县| 平原县| 娄烦县| 襄垣县|