重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯

時間:2023-04-28 03:19:23 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯

關聯理論認為人類語言交際的成功依賴于交際雙方互相顯映的認知語境.習語具有強烈的文化特征,具有異語讀者認知語境中缺少的信息.翻譯時,譯者應充分考慮原作者與譯文讀者的認知語境差異,采用恰當的翻譯策略,幫助譯文讀者理解原作中習語的交際意圖.

作 者: 陸榮榮 LU Rong-Rong   作者單位: 南京審計學院,外語系,江蘇,南京,210029  刊 名: 安徽大學學報(哲學社會科學版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 29(2)  分類號: H059  關鍵詞: 關聯   認知語境   習語   翻譯  

【從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯】相關文章:

文化差異與習語翻譯04-27

論文化差異與英漢習語翻譯04-26

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27

習語翻譯中的策略04-26

信息意圖、認知語境與新聞翻譯策略04-27

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現04-27

論英漢動物習語中的文化差異04-27

英漢習語翻譯中的民族特性04-26

認知語境與修辭交際04-27

文化語境與翻譯04-27

主站蜘蛛池模板: 墨玉县| 象州县| 班戈县| 丹棱县| 南宫市| 雅江县| 额济纳旗| 台北县| 克东县| 蒲城县| 财经| 平山县| 武宣县| 通州市| 南昌市| 民县| 凭祥市| 沂源县| 天门市| 商水县| 正阳县| 金华市| 瓦房店市| 太仓市| 尖扎县| 哈巴河县| 阿拉善左旗| 芜湖市| 毕节市| 珠海市| 武义县| 江永县| 迁安市| 延川县| 文成县| 丹东市| 二连浩特市| 买车| 象山县| 白沙| 东源县|