重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯

時間:2023-04-28 03:19:23 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯

關聯理論認為人類語言交際的成功依賴于交際雙方互相顯映的認知語境.習語具有強烈的文化特征,具有異語讀者認知語境中缺少的信息.翻譯時,譯者應充分考慮原作者與譯文讀者的認知語境差異,采用恰當的翻譯策略,幫助譯文讀者理解原作中習語的交際意圖.

作 者: 陸榮榮 LU Rong-Rong   作者單位: 南京審計學院,外語系,江蘇,南京,210029  刊 名: 安徽大學學報(哲學社會科學版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 29(2)  分類號: H059  關鍵詞: 關聯   認知語境   習語   翻譯  

【從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯】相關文章:

文化差異與習語翻譯04-27

論文化差異與英漢習語翻譯04-26

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27

習語翻譯中的策略04-26

信息意圖、認知語境與新聞翻譯策略04-27

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現04-27

論英漢動物習語中的文化差異04-27

英漢習語翻譯中的民族特性04-26

認知語境與修辭交際04-27

文化語境與翻譯04-27

主站蜘蛛池模板: 冀州市| 社会| 枞阳县| 洪雅县| 错那县| 泸定县| 灵寿县| 遂昌县| 吴川市| 凭祥市| 凯里市| 通江县| 康保县| 崇礼县| 克拉玛依市| 德格县| 潜江市| 安义县| 大安市| 辽源市| 山东| 东光县| 中超| 垫江县| 三门峡市| 梁山县| 北票市| 聊城市| 西丰县| 红桥区| 安塞县| 台南县| 安宁市| 南澳县| 赣榆县| 承德县| 南溪县| 北安市| 义乌市| 禄丰县| 霞浦县|