重囗另类BBWSeⅹHD,av狼论坛,精品一卡2卡三卡4卡乱码理论,体育生gv老师浪小辉3p警察

翻譯中的文化節點-以《好人難尋》為例

時間:2023-04-29 23:43:36 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯中的文化節點-以《好人難尋》為例

奧康納作品中帶有大量的宗教寓意,同時也設定了引起讀者共鳴的節點.在翻譯過程中,準確的確定這些節點并進行恰當的翻譯是譯者翻譯的一項任務.這也是幫助目的語讀者接觸源語文化的一個途徑.

作 者: 王彩彩   作者單位: 上海大學,上海,200444  刊 名: 新西部(下半月)  英文刊名: NEW WEST  年,卷(期): 2007 ""(12)  分類號: H0  關鍵詞: 文化"節點"   文學翻譯  

【翻譯中的文化節點-以《好人難尋》為例】相關文章:

論批評性文化意識在跨文化交流中的作用-以旅游宣傳文本為例04-26

文化化:游客旅游的文化價值取向--以南陽為例04-27

評析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27

淺析漢英翻譯中的文化因素04-27

翻譯中不可忽視的文化差異04-26

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27

淺析中西美學中的痛苦與美:以崇高范疇為例04-28

英漢語主、述位對比與翻譯-以《荷塘月色》為例04-27

多水平研究中的概念轉換模式--以氣氛研究為例04-26

旅游翻譯中跨文化差異的影響04-26

主站蜘蛛池模板: 曲麻莱县| 咸宁市| 遂平县| 丹棱县| 伽师县| 游戏| 长葛市| 陆良县| 社会| 泰来县| 黔江区| 贞丰县| 藁城市| 雷山县| 嘉峪关市| 怀仁县| 长春市| 云梦县| 邢台县| 泽库县| 新沂市| 嘉兴市| 威海市| 绍兴县| 平乡县| 石河子市| 澜沧| 富平县| 禄丰县| 贵港市| 沈丘县| 赤峰市| 堆龙德庆县| SHOW| 石棉县| 治县。| 柳河县| 和顺县| 临高县| 贵溪市| 通道|