- 相關推薦
從幾篇古典散文的英譯看中國譯者的優勢
論文從準確性、審美要素的補償和意象的處理三方面對幾篇中國古典散文英譯文進行比讀,品評中西譯者的譯文特點,認為:對于中國古典散文的翻譯,中國譯者比西方譯者更有優勢.我們不應只強調譯者的英語能力,還應強調譯者對原文語言和文化的理解能力,對原文美學要素的識別能力以及情感的表現能力.
【從幾篇古典散文的英譯看中國譯者的優勢】相關文章:
林語堂英譯中國古典詩詞中象似性原則的體現04-29
中國地名英譯初探04-27
中國古典藝術散文意境的傳譯04-28
從譯者思維角度看翻譯過程04-28
中國菜肴的特點及英譯方法04-27
中國古典名言警句01-02
中國地名英譯的幾點注意事項05-04
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27
中國古典邏輯何以成立04-29